會聽說讀寫一種外國語言需要時間心力,等真正到那國家待過一陣子以後,才會發現說跟用之間還有段不小的落差,這個落差叫做「文化」。

這禮拜上課時,老師講到幾個跨越文化鴻溝的翻譯技巧,當某一詞語在譯語文化中有相等或類似物時,則借用之,若無則發明之,凡此,大抵可分為六種技巧。因為還沒複習,一時也說不清楚。在此要說的是,有些東西不是光靠聯想或推理就能解決的,必須真正進到原語文化的架構中去理解,才不會出笑話。

今天的經典一例是英國人名為茶實際上不只是茶的「cream tea」(還是不知道怎麼翻好)。Cream tea不是奶茶,也不是奶油茶,而是一種搭配scone(發酵過的鬆軟圓餅)和茶的點心餐,標準吃法是把scone橫切,在中間抹上奶油和果醬後夾著吃,茶則搭配紅茶。

英國同學跟我說,傳統上吃cream tea的時間是上午十一點和下午四點左右,後來除了正餐時間以外都可以吃,當然也可權充afternoon tea。另外,不管你的scone要抹哪種奶油或果醬,紅茶裡要加檸檬還是鮮奶,這樣一套點心餐都還是叫做cream tea,主要是scone和black tea這兩個元素不能少,改成蛋糕或咖啡就不能這麼叫了。

同學還說,cream tea和afternoon tea不確定是誰發明的,但應該是些專職瞎拼的有錢太太們發揚光大的。她們從早上開始逛街,中場休息找個地方吃點東西補充能量,這是cream tea;用過中餐後繼續瞎拼到下午,逛到三點一刻再吃一次用三層盤子裝各種蛋糕點心的afternoon tea。唉,這種日子光聽就覺得很悠閒,難怪那麼多人嚮往去Hotel Ritz喝下午茶,花個三十磅就能體驗一下當貴婦的感覺,應該也是挺不錯的吧,哈哈。

傳統畢竟是傳統,到了現在這個世界村時代,scone配tea也只不過是眾多選項之一,年輕人要的不是異國風味,就是新速實簡,很少有人會刻意在上午十一點鐘來份非scone和紅茶不可的點心。據說同學上回吃cream tea是十年前,陪他老奶奶吃的,原因是為了討老人家開心。

下次遇到英國老太太,不妨邀請她來份cream tea,對方會覺得你很有紳士風度喔!

 

創作者介紹
創作者 潔米的地盤~* 的頭像
Jamie

潔米的地盤~*

Jamie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 1 )